La Cruzada de los niños, ed. El Jinete Azul

La lectura del mediador

Por la complejidad de la obra, se recomienda que la lectura este a cargo de un mayor. Nos sentamos con los estudiantes en ronda y previo a la lectura hacemos un pequeño ejercicio de respiración y relajación para que los niños/as puedan desconcetar de la actividades previas. Para ello es importante que el mediador previamente cree un ambiente idóneo a la lectura.

El diálogo sobre la obra leída

Después de la lectura, se trabajará sobre el contenido del texto. El tutor debe iniciar un diálogo/debate sobre el mismo, para ello planteará una pregunta inicial a partir de la cual los estudiantes puedan continuar interrogando al texto, animándoles, de este modo, a que lo cuestionen y que aprendan a encontrar las respuestas por sí mismos. El tutor asumirá, pues, un rol de mediación, y se encargará de conducir el juego de preguntas y respuestas. Por el contendio textual de esta obra, es importante que el mediador conduzca a los alumnos a un espacio donde puedan observar lo que en ella sucede, a través de preguntas del tipo: y si estuvieras en su lugar?, cómo se protegerián del frio?, cómo ayudarían a los más pequeños? Por qué no aparecen adultos en la obra?, es decir, intentar que desde la emoción que les produzca la obra y la simpatía de los personajes pasen a tomar una posición critica de los sucesos.

Así tienen lugar los primeros pasos en la experiencia del diálogo, en los que el respeto de los turnos de palabra y la escucha atenta de los compañeros entre sí se vuelven elementos fundamentales para una mayor comprensión de la obra.

Tras el contacto inicial, el mediador invitará a los estudiantes a profundizar en el texto para extraer de él las palabras desconocidas. Una vez seleccionadas, les pedirá que piensen posibles significados de esas palabras en función del contexto en que están insertas. Por último, les invitará a buscar el significado de las mismas en el diccionario.

Ejercicios

Alumnos entre 9 y 10 años

El Baile de las palababras”

Cada estudiante elige de la obra una palabra que le haya gustado mucho. Y los invitamos a que nos cuenten algo de ella: lo que ésta significa, a que les recuerda la palabra, sobre su fonética (cómo suena, a qué suena), por que le gusto, etc. Se busca que el niño juegue con su sonido e interprete su significado y la asocie con otras experiencias.

Después, cada alumno señalará, entre las palabras de sus compañeros, aquella que le parece que debe unirse o enlazarse con la suya. De este modo los estudiantes van creando una concatenación de significados, y formando series que serán la base a partir del cual se pueda crear, en grupo, un breve relato. El rol del mediador es de guía, no debe intervenir en las elecciones que los alumnos realicen, solo mediar entre las palabras y los niños.

Este ejercicio sirve para poner de manifiesto que, aunque las palabras tienen autonomía, se llaman las unas a las otras para construir significados nuevos, de forma que tienden a unirse significativamente entre sí.

A partir de este nuevo orden y respetando siempre la union de palabras que realizaron los alumnos, entre todos creamos una historia que surga del significado y de las relaciones establecidas entre ellas.

Competencias: Adquisición de nuevo vocabulario. Competencia en el uso de las palabras. Trabajo en equipo. Competencias de asociación y creación.

Alumnos de entre 11 y 12 años

Una pequeña obra de sonidos y colores”

Una vez terminado el diálogo sobre la obra, los alumnos se dispondrán para preparar un gran collage musicalizado. Un collage es una obra construida a partir de retazos de una o varias obras ya existentes. Armar un collage implica un trabajo de deconstrucción y re-construcción: se deconstruye una totalidad dada para construir una obra nueva a partir de los elementos de la primera, de sus partes recortadas/segmentadas. Esa nueva resultante, tendrá en su materia el decir de la obra anterior pero adquirirá en su disposición (en su puesta en-forma, es su apuesta visual) un nuevo significado que, además – y por tratarse de un producto artístico hecho de partes yuxtapuestas- quedará abierto a múltiples interpretaciones. Esta apertura significativa es el plus que buscamos con este ejercicio que, en contraposición con la obra original que al ser un sistema más estable, un todo coherente, apuntaba a un significado dominante y limitaba la capacidad interpretativa del espectador. Un collage, en cambio, es una obra que posee la capacidad de significarse en múltiples sentidos. Este es un ejercicio de interpretación creativa.

Para lograr este trabajo de deconstrucción-construcción o de interpretación creativa, los alumnos, en primer lugar, deberán : encontrar y aislar de la obra original los personajes, la geografía del cuento y las secuencias narrativas. Después, los alumnos representarán en imágenes los personajes (que pueden adoptar formas simples como manchas de distintos colores, o verse convertidos en dibujos más realistas, por ejemplo, el personaje de la niña que les evoca el sol o la luna y su figuración será un dibujo del sol o la luna), para la geografía del cuento juntarán material con el que representarlo (madera, algodón, telas, pan, etc.) y para las acciones que componen la obra, los estudiantes, pueden elaborar un storyboard, o bien recortar de revistas o periódicos sucesos similares a los que han sucedido en el relato. A partir de todos estos elementos, iremos construyendo un gran mural, donde los niños se sientan totalmente abiertos y libres de ir colocando el material elaborado donde a ellos les parezca y creando, así, un gran collage cuyo origen es una obra que ellos sienten como propia.

La segunda parte de esta actividad exige que los estudiantes identifiquen el ritmo de la obra original, que acelerará o ralentizará su tempo en función de cómo avance la historia. Desde ahí, se les invitará a que ideen una música de fondo, de apertura y/o de cierre, que acompañe a los hechos narrados. Esta pequeña obra sonora deberá ser grabada para después reproducirse junto con el mural.

Como esta actividad trabaja al tiempo con los tonos o tonalidades de la obra (colores) y con sus ritmos (sonidos), los estudiantes tomarán conciencia de la equivalencia que se da entre ambos aspectos y del modo en que éstos se proyectan en el lector. Esto les permitirá experimentar la obra desde un nuevo lugar.

Sería interesante que el trabajo resultante de esta actividad se expusiera en la biblioteca, o en el aula de música o el hall del colegio, para que alumnos de todos los cursos pudieran verlo. Se invitaría a la comunidad escolar a que, además de observar el mural, compartiese su experiencia, anotando en pequeños trozos de papel lo que la obra significa para ellos: de qué trata, qué sugiere, qué historia oculta, etc. Cada espectador introduciría su papelito en una caja preparada para tal fin, de forma que, pasado un tiempo, los autores del mural podrían leerlos en el Taller de lectura y descubrir el juego efectivo de resignificaciones que pusieron en marcha con su intervención sobre los elementos, palabras e imágenes de un texto. Un descubrimiento que es, en realidad, síntoma de un movimiento mayor: el proceso por el cual una obra, al abrirse en diversas interpretaciones en función de la lectura de cada cual, resignifica el mundo del lector y al lector mismo.

Competencias: Expresión oral. Interpretación y adaptación de una obra. Trabajo en equipo. Competencias lingüísticas. Gestión y empleo de los conocimientos previos. Elaboración de la información textual. Adquisición y empleo de conocimientos estratégicos.

Guión de lecturas del recital a Cuatro voces para el taller de poesía

Primera lectura. Vanesa

Laberinto. Jorge Luis Borges

Zeus no podría desatar las redes
de piedra que me cercan. He olvidado
los hombres que antes fui; sigo el odiado
camino de monótonas paredes
que es mi destino. Rectas galerías
que se curvan en círculos secretos
al cabo de los años. Parapetos
que ha agrietado la usura de los días.
En el pálido polvo he descifrado
rastros que temo. El aire me ha traído
en las cóncavas tardes un bramido
o el eco de un bramido desolado.
Sé que en la sombra hay Otro, cuya suerte
es fatigar las largas soledades
que tejen y destejen este Hades
y ansiar mi sangre y devorar mi muerte.
Nos buscamos los dos. Ojalá fuera
éste el último día de la espera.
Segunda lectura: Toño

El pájaro en la cancha (Toño Benavides)

Veo el patio del colegio
esperando el aterrizaje de aviones de papel
que llevan años volando tímidos
sin saber dónde posarse fuera de peligro y medida,
fuera de tabla y esquema,
fuera de ruta razonable,
en vilo por su patria de aire sin cimientos,
a salvo de jaula, seguro de vida, casa hipotecada…

Los veo volar en círculos
alrededor de las canchas, mirar con recelo
el juego de sombras en el pavimento:
los argumentos de un futuro bien planificado.
Miden la distancia
del suelo a la punta de las alas,
del pico a la palabra, libre aún
el diáfano sentido de su envergadura blanca.

Los veo escondidos en pequeños grupos,
alucinada vanguardia de seres sensitivos,
en el punto ciego de las cámaras,
trazando sus conjuras inocentes
para traer de vuelta al animal salvaje,
para propagar el incendio por las cabezas,
para sembrar de ceniza el gran proyecto de la muerte.

Los veo intentar el fuego tórpemente,
mal aconsejados por la prudencia temerosa de sus padres.
Poco a poco van cayendo como copos congelados
atrapados por las dudas del abrigo contra el invierno.
Fluyen mansos hacia las aulas calientes.
Disuelven su sangre en la pauta gris de los cuadernos
y dan a torcer el músculo del vuelo,
la tiza roja de su épica frontera,
el gesto de las tachaduras.

En las clases aprenden,
a golpes de caja registradora,
el porqué de la ofensa recibida,
la razón diestra de los números,
la terca rótula del ángulo recto, en pie
como un fusil apuntando al cielo y sus palomas arbitrarias,
con su media cruz contra el dragón fabuloso
que morirá de olvido y bosque cercado,
que morirá de cuentos por contar
poco a poco,
d e s v a n e c i é n d o s e
hasta no haber existido nunca.
3era Lectura: Laura

London: William Blake

I wandered through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
And mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every man,
In every infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:

How the chimney-sweeper’s cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier’s sigh
Runs in blood down palace-walls.

But most, through midnight streets I hear
How the youthful harlot’s curse
Blasts the new-born infant’s tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.
Londres
Vago sin fin por las censadas calles,
junto a la orilla del censado Támesis,
y en cada rostro que me mira advierto
señales de impotencia, de infortunio.
En cada grito Humano,
en cada chillido Infantil de miedo,
en cada voz, en cada prohibición,
escucho las cadenas forjadas por la mente:
y escucho cómo el grito del Deshollinador
hace palidecer las oscuras Iglesias,
y el dolor del Soldado infortunado
ensangrienta los muros de Palacio.
Pero, al fin, en las calles de medianoche escucho
cómo la maldición de la joven Ramera
deseca el llanto del recién nacido,
y asola la carroza fúnebre de los Novios.
4ta. L: Vanesa

DERRRUMBE Olivero Girondo

Me derrumbé,
caí
entre astillas y huesos,
entre llantos de arena
y aguaceros de vidrio,
cuando oí
que gritaban:
¡Abajo!
¡Más abajo!
y segúia cayendo,
dando vueltas
y vueltas,
entre ásperas cenizas
y gruitos mutilados,
¡Abajo!
¡Más abajo!
en espiral,
rodando,
envuelto en lo derruido,
en turbios remolinos
de trozos y fragmentos,
de esquirlas,
de gemidos,
¡Abajo!
¡Más abajo!
entre escombros y ruinas
ululante,
informe,
a través de la asfixia,
del horror, del misterio,
más allá del aliento,
de la luz, del recuerdo.
quinta L: Erea

1. de Six Poèmes Samuel Beckett

bon bon il est un pays
où l’oubli où pèse l’oubli
doucement sur les mondes innommés
là la tête on la tait la tête est muette
et on sait non on ne sait rien
le chant des bouches mortes meurt
sur la grève il a fait le voyage
il n’y a rien à pleurer

ma solitude je la connais allez je la connais mal
j’ai le temps c’est ce que je me dis j’ai le temps
mais que temps os affamé le temps du chien
du ciel pâlissant sans cesse mon grain de ciel
du rayon qui grimpe ocellé tremblant
des microns des années ténèbres

vous voulez que j’aille d’A à B je ne peux pas
je ne peux pas sortir je suis dans un pays sans traces
oui oui c’est une belle chose que vous avez là une bien belle chose
qu’est-ce que c’est ne me posez plus de questions
spirale poussière d’instants qu’est-ce que c’est le même
le calme l’amour la haine le calme le calme
bien bien hay un país
donde el olvido donde pesa el olvido
dulcemente sobre mundos sin nombre
allí a la cabeza se le hacer callar la cabeza el muda
y se sabe no nada se sabe
muere el canto de las bocas muertas
sobre la arena de la playa hizo el viaje
no hay nada que llorar

mi soledad la conozco vamos la conozco mal
tengo tiempo eso es lo que me digo tengo tiempo
pero qué tiempo hueso hambriento el tiempo de un perro
del cielo que palidece sin cesar mi grano de cielo
del rayo que trepa ocelado temblando
sobre micras de tinieblas de años

queréis que vaya de A a B yo no puedo
no puedo salir estoy en un país sin huellas
sí sí es algo hermoso lo que tenéis ahí es algo hermoso
qué es no me hagáis más preguntas
espiral polvo de instantes qué es lo mismo
la calma el amor el odio la calma la calma
Sexta Lectura: Vanesa

Laberinto: J.L Borges

No habrá nunca una puerta. Estás adentro
y el alcázar abarca el universo
y no tiene ni anverso ni reverso
ni externo muro ni secreto centro.
No esperes que el rigor de tu camino
que tercamente se bifurca en otro,
que tercamente se bifurca en otro,
tendrá fin. Es de hierro tu destino
como tu juez. No aguardes la embestida
del toro que es un hombre y cuya extraña
forma plural da horror a esta maraña
de interminable piedra entretejida.
No existe. Nada esperes, ni siquiera
en el negro crepúsculo la fiera.
7to. Lectura: Toño

El Silencio. Federico Garcia Lorca

Oye, hijo mío, el silencio.
Es un silencio ondulado,
un silencio,
donde resbalan valles y ecos
y que inclina las frentes hacia el suelo.
8 L: Vanesa

Poema 18: Olivero Girondo

Llorar a lágrima viva. Llorar a chorros. Llorar la digestión. Llorar el sueño. Llorar ante las puertas y los puertos. Llorar de amabilidad y de amarillo.
Abrir las canillas, las compuertas del llanto. Empaparnos el alma, la camiseta. Inundar las veredas y los paseos, y salvarnos, a nado, de nuestro llanto.
Asistir a los cursos de antropología, llorando. Festejar los cumpleaños familiares, llorando.
Atravesar el África, llorando.
Llorar como un cacuy, como un cocodrilo… si es verdad que los cacuyes y los cocodrilos
no dejan nunca de llorar.
Llorarlo todo, pero llorarlo bien. Llorarlo con la nariz, con las rodillas. Llorarlo por el ombligo, por la boca.
Llorar de amor, de hastío, de alegría. Llorar de frac, de flato, de flacura. Llorar improvisando, de memoria. ¡Llorar todo el insomnio y todo el día!
9 L: erea

2. de Mirlitonnades 1976-1978 (Letanías 1976-1978)

imagine si ceci
un jour ceci
un beau jour
imagine
si un jour
un beau jour ceci
cessait
imagine

imagina si esto
si un día esto
un día feliz
imagina
si un día
un día feliz esto
se acabara
imagina
10 L: Toño

El niño (Toño Benavides)

Despertaremos el día menos pensado,
la mar en calma bajo los pies
y tierra firme a la vista, despertaremos
con la cara limpia en el viento de las bicicletas,
abierta la llanura en todas direcciones,
carta blanca para tiempos mejores por venir.

Despertaremos con los ojos bien redondos
de árboles cargados de fruta
cuando ninguno de nosotros lo espere,
como si terminara de golpe un largo invierno
a las nueve de la mañana en pleno verano,
llegará ese día
de luz esponjosa y matices inhalados
al entrar por una vieja calle.
El pasado nos cogerá por la nariz,
con toda la fuerza de su memoria
conservada en frascos de especias
y romperán de lleno contra las corazas,
nos dejarán desnudos
como a niños traviesos que han querido olvidar
pequeñas fechorías.

Despertaremos y no habrá trenes que perder,
números alrededor del cuello,
fatiga de escaleras, frío
crujir de huesos por tantas razones
que nunca hemos puesto en duda,
mientras caían las hojas en blanco
fuera de nuestro alcance.

Despertaremos como si el sueño no fuera
un plazo que se cobra la muerte
y la vigilia
el alquiler de una casa en ruinas.

Despertaremos de nosotros y el niño
seguirá estando allí.
11 L: Laura

I Dream’d in a Dream: Walt Whitman

I dream’d in a dream I saw a city invincible to the attacks of the
whole of the rest of the earth,
I dream’d that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.

12 L . Vanesa

Cold in hand blues. Alejandra Pizarnik

y qué es lo que vas a decir
voy a decir solamente algo
qué es lo que vas a hacer
voy a ocultarme en el lenguaje
y por qué
tengo miedo
13: Toño

“Nada grave” (Ángel González)

Hay que ser muy valiente para vivir con miedo.
Contra lo que se cree comúnmente,
no es siempre el miedo asunto de cobardes.
Para vivir muerto de miedo,
hace falta, en efecto, muchísimo valor.
14 L: Erea
de Envoi (II)

COMMENT DIRE

folie –
folie que de –
que de –
comment dire –
folie que de ce –
depuis –
folie depuis ce –
donné –
folie donné ce que de –
vu –
folie vu ce –
ce –
comment dire –
ceci –
ce ceci –
ceci-ci –
tout ce ceci-ci –
folie donné tout ce –
vu –
folie vu tout ce ceci-ci que de –
que de –
comment dire –
voir –
entrevoir –
croire entrevoir –
vouloir croire entrevoir –
folie que de vouloir croire entrevoir quoi –
quoi –
comment dire –
et où –
que de vouloir croire entrevoir quoi où –
où –
comment dire –
là –
là-bas –
loin –
loin là là-bas –
à peine –
loin là là-bas à peine quoi –
quoi –
comment dire –
vu tout ceci –
tout ce ceci-ci –
folie que de voir quoi –
entrevoir –
croire entrevoir –
vouloir croire entrevoir –
loin là là-bas à peine quoi –
folie que d’y vouloir croire entrevoir quoi –
quoi –
comment dire –

comment dire
CÓMO DECIR

locura –
locura de –
de –
cómo decir –
locura de lo –
desde –
locura desde lo –
dado –
locura dado lo de –
visto –
locura visto lo –
lo –
cómo decir –
esto
este esto –
esto de aquí –
todo este esto de aquí –
locura dado todo lo –
visto –
locura visto todo este esto de aquí de –
de –
cómo decir –
ver –
entrever –
creer entrever –
querer creer entrever –
locura de querer creer entrever qué –
qué –
cómo decir –
y dónde –
de querer creer entrever qué dónde –
dónde –
cómo decir –
allá –
allá lejos –
lejos –
lejos allá allá lejos –
apenas –
lejos allá allá lejos apenas qué –
qué –
cómo decir –
visto todo esto –
todo este esto de aquí –
locura de ver qué –
entrever –
creer entrever –
querer creer entrever –
lejos allá allá abajo apenas qué –
locura de querer creer entrever en ello qué –
qué –
cómo decir –

cómo decir
15 L: Vanesa

La palabra que sana. Alejandra Pizarnik

Esperando que un mundo sea desenterrado por el lenguaje,
alguien canta el lugar en que se forma el silencio.

Luego comprobará que no porque se muesre furioso existe el mar, ni tampoco el mundo.
Por eso cada palabra dice lo que dice y además más y otra cosa.
16 L: Erea

3. de Mirlitonnades 1976-1978 (Letanías 1976-1978)

a peine à bien mené
le dernier pas le pied
repose en attendant
comme le veut l’usage
que l’autre en fasse autant
comme le veut l’usage
et porte ainsi le faix
encore de l’avant
comme le veut l’usage
enfin jusqu’au présent

apenas conseguido el
último paso el pie
se reposa a la espera
según es la costumbre
de que el otro haga igual
según es la costumbre
y conduzca así el peso
otra vez adelante
según es la costumbre
al menos hasta ahora
17 L: Vanesa

Capitulo 7: Rayuela. Julio Cortazar

Toco tu boca, con un dedo toco el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano, como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas, con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano por tu cara, y que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja.

Me miras, de cerca me miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada vez más de cerca y nuestros ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes, jugando en sus recintos donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mí como una luna en el agua.
18 L: Laura

What am I, After All? Walt Whitman

What am I, after all, but a child, pleas’d with the sound
of my own name? Repeating
it
over anda over;
Istand apart to hear- it never tires me.

To you, your name also;
Did you think there was nothing but two or three
pronunciations in the sound of your name:
19 L: Toño

Eco Poema Nicanor Parra

El error consistió
en creer que la tierra era nuestra
cuando la verdad de las cosas es que nosotros somos de la tierra”.
20 L: Laura

“Dreams,” by Langston Hughes

Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
SUEñOS.
Aférrate a tus sueños
Porque si los sueños mueren
La vida sera un pájaro con las alas rotas
Eso no puede volar.
Aférrate a tus sueños
Para cuando los sueños se vayan
La vida sera un campo estéril
Congelado de nieve.
21 L: Erea
de Envoi (II)

COMMENT DIRE

folie –
folie que de –
que de –
comment dire –
folie que de ce –
depuis –
folie depuis ce –
donné –
folie donné ce que de –
vu –
folie vu ce –
ce –
comment dire –
ceci –
ce ceci –
ceci-ci –
tout ce ceci-ci –
folie donné tout ce –
vu –
folie vu tout ce ceci-ci que de –
que de –
comment dire –
voir –
entrevoir –
croire entrevoir –
vouloir croire entrevoir –
folie que de vouloir croire entrevoir quoi –
quoi –
comment dire –
et où –
que de vouloir croire entrevoir quoi où –
où –
comment dire –
là –
là-bas –
loin –
loin là là-bas –
à peine –
loin là là-bas à peine quoi –
quoi –
comment dire –
vu tout ceci –
tout ce ceci-ci –
folie que de voir quoi –
entrevoir –
croire entrevoir –
vouloir croire entrevoir –
loin là là-bas à peine quoi –
folie que d’y vouloir croire entrevoir quoi –
quoi –
comment dire –

comment dire
CÓMO DECIR

locura –
locura de –
de –
cómo decir –
locura de lo –
desde –
locura desde lo –
dado –
locura dado lo de –
visto –
locura visto lo –
lo –
cómo decir –
esto
este esto –
esto de aquí –
todo este esto de aquí –
locura dado todo lo –
visto –
locura visto todo este esto de aquí de –
de –
cómo decir –
ver –
entrever –
creer entrever –
querer creer entrever –
locura de querer creer entrever qué –
qué –
cómo decir –
y dónde –
de querer creer entrever qué dónde –
dónde –
cómo decir –
allá –
allá lejos –
lejos –
lejos allá allá lejos –
apenas –
lejos allá allá lejos apenas qué –
qué –
cómo decir –
visto todo esto –
todo este esto de aquí –
locura de ver qué –
entrever –
creer entrever –
querer creer entrever –
lejos allá allá abajo apenas qué –
locura de querer creer entrever en ello qué –
qué –
cómo decir –

cómo decir

22 L: Vanesa

Poema 7: Oivero Girondo

¡Todo era amor… amor! No había nada más que amor.
En todas partes se encontraba amor. No se podía hablar más que de amor.

Amor pasado por agua, a la vinilla, amor al portador, amor a plazos.
Amor analizable, analizado. Amor ultramarino. Amor ecuestre.

Amor de cartón piedra, amor con leche… lleno de prevenciones, de preventivos; lleno de cortocircuitos, de cortapisas.

Amor con una gran M, con una M mayuscula, chorreado de merengue, cubierto de flores blancas…

Amor espermatozoico, esperantista. Amor desinfectado, amor untuoso..

Amor con sus accesorios, con sus repuestos; con sus faltas de puntualidad, de ortografía; con sus interrupciones cardíacas y telefónicas.
Amor que incendia el corazón de los orangutanes, de los bomberos. Amor que exalta el canto de las ranas bajo las ramas, que arranca los botones de los botines, que se alimenta de encelo y de ensalada.

Amor impostergable y amor impuesto. Amor incandenscente y amor incauto. Amor indeformable. Amor desnudo. Amor-amor que es, simplemente, amor. Amor y amor… ¡y nada más que amor!

Aviones de Papel: Poesías recitadas y poesías inventadas

(las siguientes poesías son parte del recital de poesía a cuatro voces y la creación posterior de los alumnos)

3

London. William Blake

I wandered through each chartered street,
Near where the chartered Thames does flow,
And mark in every face I meet,
Marks of weakness, marks of woe.

In every cry of every man,
In every infant’s cry of fear,
In every voice, in every ban,
The mind-forged manacles I hear:

How the chimney-sweeper’s cry
Every blackening church appals,
And the hapless soldier’s sigh
Runs in blood down palace-walls.

But most, through midnight streets I hear

How the youthful harlot’s curse
Blasts the new-born infant’s tear,
And blights with plagues the marriage-hearse.

Primer ejercisio.

A partir de la traducción del poema London, los alumnos completaron la poesía, allí donde los versos faltaban, siguiendo su propia interpretación del mismo.

Vago sin fin por las censadaas calles,

abarrotada de gente asustada,

y en cada rostro que me mira advierto

a mi gente que …

En cada grito Humano,

en cada letra, en cada palabra,

en cada voz, en cada prohibición,

yo ya me asusto

y escucho cómo el grito del Deshollinador

retumba por las calles olvidadas,

y el dolor del Soldado infortunado

me llega hasta el fondo del alma.

Pero, al fin, en las calles de medianoche escucho

como

deseca el llanto del recién nacido,

niño, al que tanto amo.

4.

Derrumbe. Olivero Girondo

Me derrumbé,

caí

entre astillas y huesos,

entre llantos de arena

y aguaceros de vidrio,

cuando oí

que gritaban:

¡Abajo!

¡Más abajo!

y segúia cayendo,

dando vueltas

y vueltas,

entre ásperas cenizas

y gruitos mutilados,

¡Abajo!

¡Más abajo!

en espiral,

rodando,

envuelto en lo derruido,

en turbios remolinos

de trozos y fragmentos,

de esquirlas,

de gemidos,

¡Abajo!

¡Más abajo!

entre escombros y ruinas

ululante,

informe,

a través de la asfixia,

del horror, del misterio,

más allá del aliento,

de la luz, del recuerdo.

Segundo Ejercicio.

A partir de palabras sueltas del poema Derrumbe, los alumnos libremente crearon su propia poesía

1. ¡ABAJO!

Más llantos de asfixia

y ruinas cayendo

entre remolinos de turbios aguaceros

astillas fragmentadas y trozos

gemidos de luz

Cuando en cenizas, derrumbé de recuerdos

entre misterios y escombros

la seguí

¡Abajo! y más ¡abajo!

¡abajo! Más ¡abajo!

Horror entre los huesos mutilados

¡Abajo! del abajo entre abajo

más allá de lo bajo

la seguí

Rodando a través de ásperas vueltas

aliento, arena, vidrios,

son los huesos mutilaldos

HORROR

espiral,

envuelto entre aliento, arena, vidrios

entre abajo

oí su llanto

¡Más, más Abaaajo!

2. (sin título)

Aliento!

Redondo y en trozos abajo derrumbé

Más vueltas entre asfixia y aguaceros mutilados

cuando oí gemidos y arena en huesos

Abajo!

Luz, escombros cenizas ruinas

y seguía a través del misterio,

llantos de remolinos gritaban

entre la espiral de astillas ¡Abajo!

Envuelto del allá y del entre

¡Más!

Más en lo del y más…

Me caí entre turbios fragmentos de horror

y asperas vueltas de gritos de: ABAJO!

7.

El Silencio. Federico Garcia Lorca

Oye, hijo mío, el silencio.

Es un silencio ondulado,

un silencio,

donde resbalan valles y ecos

y que inclina las frentes hacia el suelo.

Tercer Ejercicio

Los alumnos debían escribir una carta al poeta a partir de la poesía leida: Silencio

(esta actividad, a diferencia de las otras, fue realizada individualmente por un alumno que no formo parte de ningún equipo)

Querido Poeta:

Su poema es muy cortito y bonito. Cuando lo oigo siento que soy yo el poeta.

Señor poeta ¿como se piensa una poesía? ¿como la hizo?

La profesora me dice que le cuente lo que creo o pienso yo de sus palabras, creo que las cabezas se inclinan hacia el suelo porque allá abajo hay menos ruido y que le está hablando a su hijo, a su bebe que está acunando en la orilla del mar porque el silencio es ondulado.

Nada más, un abrazo señor poeta.

10.

El Niño. Toño Benavides

Despertaremos el día menos pensado,

la mar en calma bajo los pies

y tierra firme a la vista, despertaremos

con la cara limpia en el viento de las bicicletas,

abierta la llanura en todas direcciones,

carta blanca para tiempos mejores por venir.

Despertaremos con los ojos bien redondos

de árboles cargados de fruta

cuando ninguno de nosotros lo espere,

como si terminara de golpe un largo invierno

a las nueve de la mañana en pleno verano,

llegará ese día

de luz esponjosa y matices inhalados

al entrar por una vieja calle.

El pasado nos cogerá por la nariz,

con toda la fuerza de su memoria

conservada en frascos de especias

y romperán de lleno contra las corazas,

nos dejarán desnudos

como a niños traviesos que han querido olvidar

pequeñas fechorías.

Despertaremos y no habrá trenes que perder,

números alrededor del cuello,

fatiga de escaleras, frío

crujir de huesos por tantas razones

que nunca hemos puesto en duda,

mientras caían las hojas en blanco

fuera de nuestro alcance.

Despertaremos como si el sueño no fuera

un plazo que se cobra la muerte

y la vigilia

el alquiler de una casa en ruinas.

Despertaremos de nosotros y el niño

seguirá estando allí.

Tercer Ejercicio.

Los alumnos debían escribir una carta al poeta a partir de la poesía: El Niño. La leyeron todos juntos, luego pusieron en común sus ideas y finalmente cada uno escribió su propia carta.

Carta 1

Estimado poeta:

Su poesía me ha parecido bien, no ha estado mal pero debería poner palabras que se conozcan mejor.

Lo que creo que queria decir es que las personas mayores quieren volver a ser jovenes, pero, como le decía, las palabras de los últimos versos no se entienden mucho, ahí fallo, pero su poesía, igualmente, me pareció muy bonita.

Carta 2

Estimado poeta:

No estoy muy segura de lo que quiere decir el poema, pero me ha gustado mucho.

Creo entender a una persona adulta queriendo despertar convertido en niño, sentir la brisa montando en bicicleta en vacaciones de verano, divertirse como antes, como cuando era niño. Pero, en un abrir y cerrar de ojos la infancia se alejo.

14.

de Envoi (II). Samuel Beckett

COMMENT DIRE

folie –

folie que de –

que de –

comment dire –

folie que de ce –

depuis –

folie depuis ce –

donné –

folie donné ce que de –

vu –

folie vu ce –

ce –

comment dire –

ceci –

ce ceci –

ceci-ci –

tout ce ceci-ci –

folie donné tout ce –

vu –

folie vu tout ce ceci-ci que de –

que de –

comment dire –

voir –

entrevoir –

croire entrevoir –

vouloir croire entrevoir –

folie que de vouloir croire entrevoir quoi –

quoi –

comment dire –

et où –

que de vouloir croire entrevoir quoi où –

où –

comment dire –

là –

là-bas –

loin –

loin là là-bas –

à peine –

loin là là-bas à peine quoi –

quoi –

comment dire –

vu tout ceci –

tout ce ceci-ci –

folie que de voir quoi –

entrevoir –

croire entrevoir –

vouloir croire entrevoir –

loin là là-bas à peine quoi –

folie que d’y vouloir croire entrevoir quoi –

quoi –

comment dire –

comment dire

Cuarto Ejercicio. A partir de las palabras sueltas del poema Comment Dire, los alumnos libremente elaboraron sus propias poesías

1.

Qué locura

entrever

aquí lo de creer

allá

como decir

apenas,

esto todo es querer

ver y querer de locura,

donde

lejos

este entrever.

Todo lo de ceer

es querer allá

de locura,

donder ver de lejos y creer con locura

2.

Qué locura

todo lo de querer,

como ver de lejos

este entrever, es decir,

querer y creer de locura,

en entrever,

allá

todo es ver

Cómo decir no querer o creer,

que allá

lo es todo

y aquí también.

3.

Desde abajo

todo es locura de querer

todo es querer!

no decir: allá locura

desde abajo

todo es locura

de querer

poesias 07 poesias 010poesias 011

Recital y taller de poesía

TALLER DE POESÍA -para alumnos de 5to. grado-
1) Recital de poesía a cuatro voces

Al abrir la sesión, realizamos, previamente, unos ejercicios de relajación, los alumnos/as deberán estar cómodos y de ser posible la luz estar un poco baja. Éstos durarán un máximo de 10 minutos, el objetivo es que los chicos desconecten de sus clases o del recreo y poner el cuerpo en un estado receptivo.

El recital consiste en un diálogo que se genera a partir de la lectura de varios poemas – para ello previamente el coordinador de la actividad habrá preparado un guión con los poemas seleccionado para el recital-, tendremos tres lectores, uno para cada lengua.
El objetivo del recital es mostrar como, para la poesía, la lengua no es una barrera sino su ritmo y que este es un enlace con otras lenguas y con otros poemas tanto en contenido como en sonoridad

Competencias: Aprender a escuchar. Mejora de la atención. Competencia lingüística y en comunicación

2) Actividades después del recital
Se divide el grupo en equipos de cuatro alumnos y a cada equipo se le entrega una de las siguientes actividades.

Las actividades tienen como objetivo estimular la capacidad de los niños para realizar asociaciones libres y dar nuevos significados a los contenidos, fundamentales, para la comprensión y creación.

Ensalada de palabras
A partir de los poemas leídos en clase, la coordinadora de la actividad llevara las palabras de uno de ellos recortadas, mezcladas y sueltas dentro de un sobre. Los estudiantes a partir de éstas deben crear en forma grupal un nuevo poema a partir del sonido de las mismas sin preocuparse por la concordancia o coherencia de sus significados.

Rayuela
Se entregará a los alumnos uno de los poemas leídos pero en él deben faltar versos para que los chicos libremente vuelvan a completar el poema. La mejor metodología para esta actividad es que al poema original le falte un verso en forma intercalada, así los alumnos tienen de donde partir y hacía donde ir en la escritura

Una imagen para cada uno
El objetivo es que los estudiantes sean capaces de encontrar una idea o imagen principal del poema seleccionado para esta actividad. Para ello se entregará la poesía elegida al equipo, la leerán nuevamente en voz alta, y luego en forma individual intentaran de poner en imagenes lo que ésta les representa a través de un dibujo, para lo cual tendrán a su disposición diferentes materiales: temperas, crayones, telas, pegamento de colores, papeles de diferentes texturas. Buscamos realizar un mural que nos cuente la poesía leída a través de imágenes.

Del poema al cuento
Este equipo deberá escribir un relato a partir de uno de los poemas leídos en el recital. Para ello deben escoger de la poesía una palabra o varías palabras que les haya gustado mucho y a partir de éstas crear su propio relato. Se busca un nuevo encadenamiento de palabras que dará como resultado un juego involuntario de la memoria.

Una carta para el autor
Nuevamente se elige uno de los poemas leídos y el equipo deberá escribir una carta al poeta. Parece una actividad fácil pero desde mi experiencia esta actividad trae bastante dificultades porque los chicos deben convertirse en periodistas, preguntar por el cómo y el por que de la poesía, a la vez, que deben intentar de comunicar las imágenes y sensaciones que estás les provocaron.

3) Competencias Básicas del Taller

Competencia en comunicación
Competencia de autonomía e iniciativa personal
Competencia de aprender a aprender
Competencias culturales y artísticas
Competencias Sociales

Ensalada de palabras:
Imaginación y creación. Incorporación de nuevo vocabulario. Establecer relaciones entre ideas. Relacionar semánticamente las palabras. Resolución de problemas y toma de decisión. Competencia lingüística en lengua castellana. Trabajar en equipo.

Rayuela:
Aprender a escuchar. Establecer relaciones entre ideas. Establecer la relacionar semántica de las palabras. Competencia lingüística en lengua castellana. Creatividad. Trabajo en equipo.

Una imagen para cada uno:

Aprender a encontrar la idea principal de un texto. Expresión artística. Plasmación en imágenes de ideas escritas. Sintetizar información. Competencia lingüística en lengua castellana. Desarrollo del pensamiento critico. Toma de decisiones. Habilidad para expresar e interpretar conceptos, pensamientos y sentimientos. Participación colectiva.

Del poema al cuento:
Competencia lingüística en lengua castellana: uso de nuevos significados y palabras. Enriquecimiento de su vocabulario. Trabajo en equipo. Asociación libre. Uso de los conocimientos previos. Establecer la relacionar semántica entre las palabras. Creatividad.
Competencia en comunicación

Una carta para el autor:
Competencias: Tratamiento de la información. Elaborar, organizar y evaluar la información textual.poesias 02

Taller de poesía

Dentro del programa de actividades del club de lectura y escritura creativa trabajamos en varias ocasiones con la poesía. Primero desde su lectura y luego desde su creación.

Una de las actividades que realizamos es la creación de poemas a partir de las palabras de otras poesías. El objetivo del ejercicio es que los alumnos/as jueguen con el uso de las palabras, no desde su pura significación, sino desde su sonido, que den lugar a las palabras a decirse.

A partir de un puñado de palabras cada alumno debe buscar unirlas, enlazarlas entre sí, desde el puro decir de éstas, desde su sonido o desde su significación. Lo fundamental es intentar que ellas se elijan y la voz del alumno/a sea solo el medio por el cual dialogan entre sí.

Los siguientes poemas, son algunas de las creaciones que surgieron en el último encuentro que tuvimos, partimos de la lectura de poemas de Oliverio Girondo y Alberto Muñoz, y luego los desmigamos hasta quedarnos con todas sus palabras revueltas, y dentro de esa convivencia los chicos y chicas relataron sus propios poemas.

(Alumnos de 4º de primaria del colegio publico Patriarca Eijo Garay)

1

díganle: renegado!

desde mi cueva hay recuerdos desde mi mismo orgullo.

haber quedado asombra, aguardamos en huecos.

Manos elegantes en dedicado parque

vértigo aspiro, no hay relación

antigua espera.

2

Yo no lo dije, pero hice un poema:

Hay que sentir toda la amistad,

la ruta de los murciélagos

estoy obligada,

es un hada,

total, son miles los barquitos,

el mismo,

que en el interior mis ventanas sean paredes,

eso quería transmutarme

Nada puedo,

los frutos parten,

lo del signo,

origen del asma,

en ello

su laúd,

podeis terminar, sino

tanto que halla,

la balsa sola, inhabitada, lurista inerte.

3

Los esqueletos sombríos se atropellan, que mal da eso. Tengo que conocerla, parecen sus ropas que me ignoran.

Algo que explicarte tengo, que respira es para vivir.

4

Es mi hada que hulla la luvisita transmutarme de eermine sentir luar

la ventana mi misma nada sola inerte.

Sean la laúd, son murciélagos y en lo mito

                                                                   signo interior

sino desalmes los limbos, su balsa

díganle: estoy obligada.

5

He mantenido con Lulu, entre los esqueletos, una maravillosa existencia inútil.